José Ignacio Munilla, obispo de Orihuela-Alicante, ha criticado en sus redes sociales la traducción que hizo un periodista de TVE a su entrevista con la campeona olímpica de lanzamiento de peso. Una publicación que, además, habría sido censurada por la plataforma.
La alemana Yemisi Ogunleye dio gracias a Dios y celebró su fe en los medios, pero el periodista no supo, o no quiso, hablar de los grandes protagonistas de las palabras de la atleta: Dios y su ayuda para conseguir la victoria.
«Hay varias posibilidades para explicar lo que ocurre en este video:
1º El periodista no sabe inglés…
2º El periodista es sordo…
3º (añade tú otras posibilidades…)», escribió Munilla en su perfil de X sobre el entrevistador que ofreció una traducción completamente distinta. Esta publicación se llenó rápidamente de comentarios criticando la traducción del periodista, acusándole de censurar deliberadamente cualquier alusión a Dios.
Cancelado por criticar la traducción
Hay varias posibilidades para explicar lo que ocurre en este video:
1º El periodista no sabe inglés…
2º El periodista es sordo…
3º (añade tú otras posibilidades…)
4º ……. pic.twitter.com/FEFDNdESOU
— Jose Ignacio Munilla (@ObispoMunilla) August 10, 2024
El prelado también se pronunció sobre la polémica del boxeo femenino, donde dos competidores con cromosoma XY han ido derrotando a las distintas boxeadoras (cromosoma XX). «¡¡Es increíble que en pleno siglo XXI la ‘IDEOLOGÍA’ se imponga a la ‘BIOLOGÍA’!!«, denunció Munilla en sus redes.
PUBLICADO ANTES EN «RELIGIÓN EN LIBERTAD»
More Stories
Legisladores estadounidenses se solidarizan con cristianos finlandeses juzgados por citar lo que dice la Biblia de la homosexualidad
Jeffrey Younger dice que tiene una «última oportunidad» para evitar que su ex esposa «castre» a su hijo James en noviembre
Estudio sugiere que el consumo de pornografía podría ser ahora la adicción más común en Estados Unidos